#jeanetsebastiendauvissat

Image Alt

La boutique

14 résultats affichés

  • Vin très complet, issu des meilleurs côteaux de la rive droite du Serein, «Les Preuses», qui prolongent «Bougros» vers le haut de la côte, sont souvent considérées comme l’un des grands crus les plus «faciles» à déguster, grâce à leur rondeur qui leur donne une impression de gras.
    Cela aboutit à un vin remarquable et toujours aimable, même en petite année.

    Accompagnement :
    Accompagne apéritif et amuses bouche, il met en valeur fruits de mer, escargots, charcuterie fine, et poissons grillés.

    Capacité de garde : 10 ans

    Lire la suite
  • A very complete wine, made from the best hillsides on the right bank of the Serein, « Les Preuses », which extend « Bougros » up the hillside, are often considered to be one of the « easiest » grands crus to taste, thanks to their roundness which gives them an impression of fatness.
    This results in a remarkable wine that is always pleasant, even in a small year.

    Accompagnement :
    Accompanies aperitifs and appetizers, and enhances seafood, snails, fine charcuterie, and grilled fish.

    Capacité de garde : 10 years

    Lire la suite
  • La cuvée Saint Pierre est vignifiée à partir d’une sélection de Vaillons, mis en bouteille après deux ans d’élevage (un an en cuve, un an en fûts). Elle se caractérise par sa grande maturité et son agréable rondeur.

    Accompagnement :
    Accompagne poissons et viandes blanches cuisinés en sauces blanches, St Jacques et foie gras…

    Capacité de garde :
    La « Cuvée Saint-Pierre » s’épanoui vers sa 5ème année mais ne peut que profiter d’un plus long vieillissement.

    Lire la suite
  • The Saint Pierre cuvée is vinified from a selection of Vaillons, bottled after two years of ageing (one year in vats, one year in barrels). It is characterised by its great maturity and pleasant roundness.

    Accompaniment :
    Accompanies fish and white meat cooked in white sauces, scallops and foie gras…

    Ageing capacity :
    The « Cuvée Saint-Pierre » blossoms towards its 5th year but can only benefit from a longer ageing.

    Lire la suite
  • Prolongeant les forêts vers le nord-est, Les Montmains, sur un sol très argileux et profond donnant des vins stricts et fermés, qui leur confèrent une excellente aptitude au vieillissement.

    Accompagnement :
    Accompagnent à merveille homards, langoustes, poissons grillés et plateaux de fruits de mer

    Capacité de garde : 10 à 15 ans.

    Lire la suite
  • Extending the forests towards the north-east, Les Montmains, on a very clayey and deep soil gives strict and closed wines, which give them an excellent aptitude for ageing.

    Accompaniment :
    A perfect accompaniment to lobster, lobster, grilled fish and seafood platters.

    Ageing capacity : 10 to 15 years.

    Lire la suite
  • Bien exposé en milieu de côteaux, ce lieu-dit est propice à la bonne maturité des raisins et engendre en général des vins souples et ouverts dès leur jeune âge.

    Accompagnement :
    Il accompagne à merveille homards, langoustines, coquilles St-Jacques poissons de mer et de rivière.

    Capacité de garde : 15 / 20 ans

    Lire la suite
  • Well exposed in the middle of the hillsides, this location is favourable to the ripening of the grapes and generally produces supple and open wines from a young age.

    Accompaniment :
    It is a perfect accompaniment to lobsters, scampi, scallops, sea and river fish.

    Ageing capacity : 15 / 20 years

    Lire la suite
  • Ce Climat trône au centre de la grande côte, au sud ouest de Chablis, exposition sud sud-est, sur un sous-sol très calcaire, exprimant toute la typicité minérale des vins de Chablis.
    Il produit un vin généreux, charnu et incisif, plus complexe et ample quand il s’agit de la cuvée «Vieilles Vignes».

    Accompagnement :
    Accompagne à merveille la cuisine des pôissons aromatiques (daurade, lotte,…) et des viandes blanches.

    Capacité de garde : 15 à 20 ans

    Lire la suite
  • This Climate is enthroned in the centre of the Grand Côte, south-west of Chablis, facing south-south-east, on a very limestone subsoil, expressing all the mineral typicity of Chablis wines.
    It produces a generous, fleshy and incisive wine, more complex and ample when it comes to the « Vieilles Vignes » cuvée.

    Accompaniment :
    A wonderful accompaniment to aromatic fish (sea bream, monkfish, etc.) and white meats.

    Ageing capacity : 15 to 20 years.

    Lire la suite
  • Ce Climat trône au centre de la grande côte, au sud ouest de Chablis, exposition sud sud-est, sur un sous-sol très calcaire, exprimant toute la typicité minérale des vins de Chablis.
    Il produit un vin généreux, charnu et incisif, plus complexe et ample quand il s’agit de la cuvée «Vieilles Vignes».

    Accompagnement :
    Accompagnement à souhait le foie gras et les produits de la mer, les viandes blanches crémées.

    Capacité de garde : 20 ans et +

    Lire la suite
  • This Climate is enthroned in the centre of the Grand Côte, south-west of Chablis, facing south-south-east, on a very limestone subsoil, expressing all the mineral typicity of Chablis wines.
    It produces a generous, fleshy and incisive wine, more complex and ample when it comes to the « Vieilles Vignes » cuvée.

    Accompaniment :
    Accompaniment foie gras, seafood and creamy white meats.

    Ageing capacity : 20 years and over

    Lire la suite
  • Les Chablis village, exposés sur les côteaux inverses des premiers crus, sont sur des sols très calcaires.

    Accompagnement :
    Accompagne apéritif et amuses bouche, il met en valeur fruits de mer, escargots, charcuterie fine, et poissons grillés.

    Capacité de garde : 10 ans

    Lire la suite
  • The Chablis villages, exposed on the reverse slopes of the Premier Crus, are on very chalky soils.

    Accompaniment :
    Accompanies aperitifs and amuses bouche, it enhances seafood, snails, fine charcuterie, and grilled fish.

    Capacity of guarding : 10 ans

    Lire la suite